Nuer Field Project

Nouns Verbs Verb Book Expressions Pedagogical Grammar of Nuer Translation of Genesis in Nuer Others

Viewing Tips

Expressions (109 entries)

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


Talks (262 entries)

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z



Expressions

Word Translation Picture
ATop
A kwan thuɔk. Bä kulɛ wä. (I) Kɛ tɛt kɛl ɛ tɛ wic piɛlä.
view image
a lɔcdun ' ci bi gaahr Don't think over all the numerous possibilities. view image
BTop
bä kɔ̈ɔ̈n
view image
baah rei luak. into? view image
bi ka̲n ni Jesus
baa ka̲n ni Jesus
- You
- They
view image
Bike ɤɔhk nahk kuth baaŋ. Kill cows (for) gods view image
CTop
Cä bɛhn jiɛn.
view image
Ca bɛl bi cok.
Bikɛ gɛɛr.
Don't crowd the dura.
They will be planted apart.
view image
Cä jɛ luɔ̈k ɛ. explained it to you view image
Cä wal diɛth. (same sound as "parented") to get a refill view image
Caa jɛ kahp ɛ dɛhp mi caa dɛɛp ni jɛ. He was caught by a net which was netted - for him view image
' Caa kɛ dee luäŋ kɛ kuën.
view image
Caa kɛ kɛl kɛn toŋ pini. To roast and keep turning on all sides. view image
Caak nöŋä kɛ luak.
view image
Cak cikɛ gaahm. To be less than usual in a tin. view image
Cäŋ thukä pai.
view image
Cetɛ kɛ mi cikɛ dɔŋ. Kä ' cɛ gulɛ dɔŋ in thuɔhk kä kɛ. it isn't (the time) for old age for them view image
Ci bi theeiŋ. Cä ɛ liŋ. Cä ɛ theeiŋ. I heard it. I heard it. view image
Ci kakjuälhohr kɔt wii jiaath ɔ tɛh kui liɛɛl ɔ. These 2 should be said without the final [c] view image
Ci kɛn ɤä keeiht. They swam me. This is what Kɔaŋ said about the time men swam him to safety. view image
Ci kwän dak. not enough to go around view image
Ci kwän dak. not cooked well, cook's no good. view image
Ci lɛdhdɛ mɔ cak a lɛdhdɛ mɔ cɛ cɔp piny. Her perspiration which view image
Ci lɔcdä ɤä ɤɔ̲a̲h̲m. If I have a desire to steal something but keep putting it off until my heart overcomes me I say ci lɔcdä ɤä ɤɔ̲a̲h̲m, tempted into failure of sin. view image
Ciɛhk, bi yaŋ gatdu moc kɛ piu. Ciɛhk, cɛ wähl läth puony yaandä.
view image
Ciɛk, cɛ wic duïllɛ mɔc wähl.
view image
' Cikɛ gaatkiɛn yop agɔaa
view image
Cikɛ jɛn bikɛ ŋar ŋaar. trees won't waste view image
Cikɛ lua̲yn. a poor fire so the food isn't cooking well view image
Cu latdä caic.
view image
Cuääl to bear view image
Cuɛ̈ɛ̈k
view image
DTop
deth piihni carrying of water view image
Dhiaht false superior pretense view image
diehr
view image
diɛl
view image
duɛl ɛmɛ caa kɔakkɛ luɛ:l. to move things all around view image
Duŋdu ɛ rwa mi gɔaa. Yours is good talk. view image
dut, ɛ, caa ŋɛr(ɛ), ɛ Nyalokɛ. Ɛ dut mi gɔa.
view image
ETop
E gwaahdɛ.
E gwaahdu.
E gwaahdiɛn.
- His place.
- It is your place(s).
- Their place.
view image
E mudu. It is your spear(s). view image
Ɛ ŋu ahoŋi min ci lahtɔ kulɛ wä lat ni min caa laht ɛ nei kɔkiɛn ɔ? Why do you step ahead of, what you did to go to the talk of what was done by the other people. view image
Ɛ ŋu ci kɛu ɛ lɛ tuɔkɔ? Why did they change their minds? view image
Ɛ nya mi gɔaa. She is a good girl. view image
Ɛ rwadu. It is your talk. view image
Ɛ widu. It is your head. view image
Ɛn guäth ɛ thuɔhk kɛ ŋɔak raarɔ gul juey wee mi tuɔhlɛ.
view image
FTop
GTop
Gahl kɛ wä tihtni the hindering by going to sorcerers view image
Gat cɛ ŋɔk.
view image
gwaŋ
view image
HTop
ITop
JTop
ja̲hl visitor view image
jaŋ, jäŋ has to be a smooth surface view image
ji kɔar, kɔɔr behind the following view image
ji waahr people of the night view image
KTop
Käär small chief, the beads across left side view image
Kan i gɛu dwɔɔp?
view image
Kay, Kɛl
view image
Kɛ kɛn tee göörä la̲t a bä la̲t jek, madin. Duŋ ' ciɛɛ jɛn inɔ kä ' cien la̲t dee jek, cie cien ben cieŋ. Those are the reasons why I hunted for work until I found work, mother. Had that not been the case, and had I not find work, I would have come home. view image
Kɛɛ wär där.
view image
Kɛ̈k reputation view image
kiltuŋkɛl
view image
Kim cɛ wäl läth ciükni gaatkä.
view image
Kokɛ ɤɔ̲k, kük
view image
Kuän tee kɛ way.
Caa way.
Ci küan ɛ riäk kɛɛ way.
salt view image
LTop
laa kɛ a guɛckɛ cët cikɛ dap dɔŋ they look like they got old quickly view image
Laa kɛu a dap.
view image
Laa ɤau laar. i ... says view image
MTop
muucɛ kɛ ria̲ŋdɛ He gives out of his wealth if he had nothing he wouldn't give, probably. view image
NTop
Nahk gan the taking out of teeth view image
Näk leeyni kuth guääyni the killing of animals (for) gods of deception view image
Ŋahth Belief, Trust view image
Nɛmɛ ɛ gwaah mi jiääk. This is a bad place. view image
Nɛmɛ ɛɛ lat ɤɔɔhk.
Nɛmɛ ɛ laht ɤɔɔhk.
- This is talk of cattle.
- This is work of cattle.
view image
Nɛy ti ŋɔahth kɛ juey.
view image
nöŋä taŋ rei ruɔ̈ɔ̈p
view image
No̲o̲ni mu̲t wü̲tä nɛmɔ. Bring the spear of that man. view image
ŋuan nɛy ti ji juahthni many the people who people of illness view image
ŋul heel view image
nuɔɔhn Filth - sweepings, discarded things. ci̲ɛ̲th view image
Nuth gau tim pay dap laa lihwkɛ a ruɔhndiɛn kɛl teekɛ̈diɛn. in the first year of, at their year one of their life view image
nyɔk kɛ, dieth repeated with birth or birthing view image
nyuɛ̈ny gauw
view image
OTop
PTop
Pahl kɛ riihŋ dueel wal the leaving of running to the clinic view image
Pɛ̈th evil eye, speed view image
Piu nöŋä kɛ yiɛr.
view image
QTop
RTop
Ɣɛɛhr large grass container for dura view image
Ɣhɔk baa kɛ daak. Ɛ wütni.
view image
Ɣhɔk kan kɛ daak. Ɛ wütni.
view image
Ɣɔaht bɛɛl
view image
Ɣɔhk titi kɛ ɤɔɔh ra dɔdiɛn. These cows are the cows of another person. view image
Ɣɔhm
view image
Rohth ear of corn view image
Ruihc authority view image
ruiihc head of view image
rum ci duaar
view image
STop
TTop
Tɛ ni kɛ thiiŋ.
view image
Thäht ney dial caahr. Everybody cooks. view image
Thilɛ ran kɛɛl mi dee rɔ pär kɛ nyur lorä.
view image
thit
lɔr
- wild holy hock for dɛp
- red barked thorn tree
view image
thorus
view image
ti cuɔl cuɔɔl dark view image
Ti̲ɛ̲ht woman fortune teller and healer and able to curse others view image
Titi kɛ wuni. These are men. view image
Tuäk mud view image
UTop
VTop
WTop
Waa (kwær) kɛ jɛn rei rccɔ̈ɔ̈p.
view image
wut mi ci bɛn meepan
wut mi cɛ ben
- The relative pron. takes a verb with no ending
- The interrogative pron. (mi-if) takes the normal endings
view image
Wüt ɛ̲ tɛ tɔɔhc ɛmɛ / kɛ mɛ. This man who is lying down. view image
Wütɛ, jin da̲ki ciɛkdu? Ɣɔɔn, ɤän da̲kä ciɛkda.
view image
Wütni ken kɛ ɤɔ̲k daahk.
view image
XTop
YTop
ZTop


Talks

Word Translation Picture

  1. Are these vbs. like nyuɔɔr trans., intrans. or both?
  2. These vbs. with kɛ can they take objs. like nyok?
view image

TYPES OF MORPHEMES view image
ATop
a caa kaŋ.
cu ɛ pol pæn.
a kɛ caa kuäl.
- Don't let it be teased.
- Don't let it drop.
- Don't let them be stolen.
view image
a guʌrä
a guorä
a ji guorä
a kɛ guorä
a kɛ guor kɛ jɛ
- me grind it
- me follow him
- me follow you
- me follow them
- Let them follor him.
view image
A kwan thuɔk.
view image
a latä
a næn ä
a guecä
a kɛ guec kɛ
- Let me do it.
- Let me see it.
- Let me see it.
- Let me see them.
view image
A lɛalä nɛmɛ.
A latä nɛmɛ.

view image
A thuɔkäh tɛt kɛl ɛ tɛ wi piɛlä.
view image
BTop
Bä jɛ jek nikä Where will I find it? view image
Bä rwac nhial. The talk of the sky comes. view image
bʌ yiath piny to get out of a canoe view image
bä yier liil means to drink the river from thirst view image
Baa cïk.
Baa thom.
- To put grass skirts on a house.
- To cut off the grass, to trim.
view image
Baa cual thïüŋ ɛ liŋ kɛ bɛl. Guath ɛmɔ piɛdɛ. Jin ken ɛ nɛn cɛ thiaŋ ɛ liŋ. - That place is full of H2O. You didn't see it. It is very full. view image
Baa gua mi nin di mi bi tei (tɛ) wanɛmɛ kɛ jɛ? How long will it be that you will stay here? view image
Baa luic wäh duth. The cattle pegs will be pulled up. view image
Baa wäl ɛ (a) lat kɛ.
view image
baah rei luak into view image
Babuur bëë cɔɔhr. The boat is coming back around here again. view image
Banɛ jɛ lat ɛ kɔn
view image
Bar - s.
Bär - pl.
Anuaks view image
Bɛl kɛ kwic kok.
view image
Ber, lukni nɛmɛ ɤä.
Ber, lukni nei nɛmɛ.

view image
bi 'dhɔlɔ tɛ kɛ di?
Kɛ di bi kʌm 'dhɔl tɔtɔ?
- How many will that boy have?
- How many will you give to those boys?
view image
Bi ku lɛ wä kɛ reidiɛn - rei duilli tɔtɔ. Cu kɛ dhoŋ. You will go between them. Don't skirt them. view image
Bi nei (ɛ) cɔl i nyiti.
view image
Bi pikɛ cop tho muäl. Bi pikɛ pɛk tho muäl?
Bikɛ pɛk wernyinkä cop?
Mi bikɛ pɛk muɔn piny.
- Will the water reach up to my knee?
- Will they reach the end of the windows?
view image
biɛhm - to seek to accuse, either falsely or with good reason
- to sit out in secret watching for a chance to kill someone
- to put on a face of amiability with the intent of ensnaring to watch the actions of a person with the idea of finding some fault to accuse
- as fishing - lying in wait for a lɛk to knokit on the head
view image
biɛt
Caa kɛ biɛt. Kuoth ci ɤou biɛt boi.
- to decree with a curse, or blessing
- He decreed the earth to be light.
view image
biit The decree of a curse or blessing from an older person. view image
binikʌ Where do you come from? view image
Bul peeik maar bä jïk tiɛɛhr walɛ. The dance of my mother's last child I will find suddenly today. view image
bum jiodun ɛ tɛt. Your sounds are very hard. view image
Bum ŋäcdɛ kä ɤä.
Bum carɛ kɛ kui jiɛn kä dä.
Bum ŋiic kä ɤä.
- It is hard for me to know it.
- It is hard to think about my trip.
- It is hard for me to teach.
view image
CTop
Cä jät. means I didn't catch any fish view image
Cä jɛ läth thihn ɛ lɛm lɛm. to put on a table one by one, "to keep piling up" view image
Cä jɛ nöŋ duɛlä.
Caa jɛ nöŋ duɛlä.
Nöŋ kɛ jɛ duɛlä.
Kan nei ɛ duɛl gaani.
- I brot it to my house.
- It was brot to my house.
- It was brot from my house.
- We took it from the boys house.
view image
Cä yaŋ lɛŋ.
Ca ɤä lɛŋ.
- I speared the cow many-times-before-killing-it.
- Don't talk-with-barbed-talk to me.
view image
Caa jɛ kok.
Caa jɛ kok.
- It will not be sold.
- It was sold.
view image
Caa jiɛn ŋuɔk ɛ wuni. The trees were cut by the men. view image
Caa kɛ mat thin.
Caa yɛ mat thin.
Caa kɔ mat thin.
Caa jɛ mat thin.
Caa ji mat thin.
Caa ɤän mat thin.

view image
Caa kɛ luoiny kɛ pi ɛ wani tɔtɔ.
view image
Caa rwac ɛ jɛ mɔ päl. The word we speak is stopped. view image
Caa titi bi mat thin.
view image
Caa yaŋ jiaŋ. The cow was skinned. view image
cäŋ liethdiɛn
view image
Cɛ cuoŋ kɛ cuŋ kihlä. Cɛ cuoŋ kɛ duŋ. The explanation of the stork - stance of the Nilotics. view image
Cɛ dit ɛloŋ.
Cɛ dhök ɛloŋ.
Cɛ nuʌn ɛloŋ.
- He is growing up.
- She is getting fat.
- She is losing weight.
view image
Cɛ dit ɛn bär ɛmɛ.
view image
Cɛ joor. Something you wanted is lost and gone forever. Like a friend or in hunting, like an animal. It shows the attitude of heart-disappointment. view image
Cɛ kɛ rwa̲c.
Cɛ kɛ luɛhk.
luɛh'kɛ ni jɛ
In an argument involving 2 people one person comes between and does this: cɛ kɛ rwa̲c; cɛ kɛ luɛhk; luɛh'kɛ ni jɛ. view image
Cɛ ro tiec daar yir. It moved itself into the middle of the river. (Explaining how the boat pulled away from shore.) view image
Cɛ wɛɛ luɛt. to explain a back and forth motion view image
cɛɛ lat rei litkä
view image
Ci ciotdɛ cul kɛ ŋɔak. His foot is infected. view image
Ci ciuutdä wop. This happens after cä kɔ̈th kɔ̈th i kä. view image
Ci ɛ lel ŋu, ɛn ruba? What did he do to this ruba view image
Ci jin daŋ ciɛk mɛt nɛn ɛn walɛ?
Ec, kan ɛ mɛt nɛn.
Ec, ŋoɔtɛ kan ɛ nɛn.
Have you seen a dɛŋ ciɛk yet this year. view image
Ci kwaräh thuuk. my chieftainship is finished (chieftainship is acted upon. The completed action particle) view image
Ci lɔcdä päŋ. To be filled with too much sweets - like honey view image
Ci lɔcdä ru̲c.
näk ru̲c ɤä. Ci ru̲c ɤä thoŋ.
- a common appetite
- whereas giir is an appetite for a special food like if you haven't had fish for a long time and are hungry for
view image
Ci nei wä gwathni titi.
Lak gwath titi.

view image
Ci nhial jïïhth. the rain stopped view image
ci nhial wä piny ɛ
view image
Ci ɤän bɛn wäh guaath kwen. Kwic cieŋ thiɛp kɛ caŋ lat in tɔt.
view image
Ci ruacdä bä raar a gɔa. static action view image
Ci wäh ni ɤän.
view image
Ci widä dir walɛ.
Ci widä moc thony thony.
- stuffed up
- runney nose
view image
Cɔal siɛkdɛ idi?
Män tɔ tɔ cɔal kɛ idi?
Titi cɔal kɛ idi?
- What is his woman called?
- What are these called?
view image
Cu dwɔth ni jɛn ciɛŋ kärɔa kɛna gaatkɛ daŋ rɛu. Only she remained at home and her 2 children. view image
Cu nei dial wäh kiir.
Cu dwɔth ni jɛn ciɛŋ kärɔa kɛnɛ gaatkɛ daŋ rɛu.
- All the people went to the cattle camp.
- Only she remained at home and her 2 children.
view image
Cu wʌ thin.
Duɛl ɛmɛ rɔthkɛ jɛ.
- Don't go in there.
- This house is being plastered.
view image
Cuɛ kä̲ht jɛhk. Ci Nyäähl ɛ thiähŋ ɛliŋ.
Cuɛ käht jɛhk a ci Nyäähl ɛ thiähŋ ɛliŋ.
He found the house (that) Nyäähl had filled it full.
He found the house that Nyäähl had filled it full.
view image
Cuɛ rehe mi cuath cuath liny reiidiɛn. She separated a fat fish from among them. view image
Cukɛ cäm ni duŋ tiit. The ate only a little bit. view image
cut the name of anything given to justify a person view image
DTop
Dhaari titi cikɛ thiaaŋ kɛ pi. - These water pots are full of water.
- These water pots are filled with water.
- These water pots have been filled with water.
view image
Dharri titi caa kɛ thiäŋ kɛ piu.
Dharri titi ci kɛ thiaŋ kɛ pi.

view image
dit ni puɔny
dit ni puɔny
- body
- praise
The body is more important. Praise is more important.
view image
Dit puan kiɛn.
Dit puain kɔn.

view image
dit si kɛ riŋ bɛn sʌm. The birds came to eat the flash. view image
duäl jiök kɛ thɔl.
dual thɔl kɛ nyau.
- The dog fears the snakes. The dog is afraid of the snakes.
- The snakes fear the cat. The snakes are afraid of the cat.
view image
Duɛl ɛmɛ lat ɛ Thɔɔt. Kɛ kui ram ɛmɔ. Duɛl ɛmɛ lat jɛ kä ram ɛmɔ. He is doing them/it. (in the process of) view image
Duɛl ɛmɛ lat ɛ wuni titi. This house was made by these men. view image
Duɛl ɛmɔ lat jɛ kɛɛ wut ɛmɔ. Cɛtɛ kɛ lat jɛ kɛ kui wut kä mɔmɔ.
Duɛl ɛmɔ caa lat kɛ ɛ wut ɛmɔ.
Yaŋ ɛmɔ nüŋ kɛ jɛ kä dämar. Yaŋ ɛmɔ caa nüŋ kä dämar.
Duil titi caa kɛ lat ɛ wuni.
- That house was made for that man.
- That house was made by that man.
- That cow was brought from my brother.
- These houses were made by the men (no "kɛ")
view image
duilli ci kɛ thiaŋ kɛ nath.
riäth caa kɛ thiɛŋ kɛ (ɛ) rec.
rie ɛmɛ caa jɛ thiäŋ kɛ (ɛ) rec. Nath kɛ rec, gön kɛ kɛ rec.
Jin ci riäŋ kɛ rec?
- The houses are full with people.
- The canoes were filled with fish.
- The peoples hands were full of fish.
- Are you full of fish? (eating)
view image
duŋ kuɔm kɛ. The thing belonging to the work of threshing. view image
Duŋ tiidä rotɛ, bɛ le ni ŋɔaahŋ. My little one cries, then it will get tired and stop. view image
Duŋ tiidä rotɛ, bɛ le ni ŋɔaahŋ. My little one cries, it will get tired-and-quit. view image
dyin siʌŋi ni kʌ?
Ɣan takʌ kɛ kwoinwʌl ɵɔn.
Where do you live? view image
ETop
E bum raidä ɛ tɛt kɛ kɛ.
Kɛ ɤöö ci raidä bä rar a gɔa. Ci raidä bum ɛ tɛt kɛ kɛ.
Ci wutɛmɔ bi bɛn rar tamɛ.
Jin ci bi bɛn rar.
- It is hard for me to talk with them.
- It is not too hard to talk with them.
- That man will not come out now.
view image
Ɛ maic ŋu kä?
Ɛŋa bi jɛ lɛ lɔɔ guɔrɔ?
- What kind of a gun is it? What is it for?
- Who is following him?
view image
Ɛ mi ŋu gög̈rc mɔ? What thing do you want? view image
Ɛ min mcth ŋoit kɛn ni latɔ? What work didn't you do yet? view image
Ɛ mith ken ni latɔ>
Kɛ tin tith ken ni latɔ?
What is it that you have not done yet? view image
E ŋa mööci kɛ: katɛ mɔ? Who are you giving salt to? view image
Ɛ ne sc kɛ ŋu lel (lat) ɔ?
Siʌŋ cmcɵ sc kɛ lat ɵinɔ?
Siʌŋ cmcɵ sc kɛ wa kɛ jɛ mɔ?
Ɛne' tʌkɛ wanɛmɛ?
Ɛne' ti wanɛmɛ?
- When did they work?
- When did they go? (which day)
- When were they here? (stay)
- When were you hers
view image
Ɛ nyuän. A person who is worn out and tired. Lazy - no energy. view image
Ɛ pek mi nin di? How long view image
Ɛ sadi bi lät kɛ jɛ mɔ? At what time will you do this view image
Ɛŋa bi lɔɔ wä guädu mɔ?
Cu lɛt lɔ bɛn.
Ɣan cä lɔ bɛn jɔdu.
- Who is going to take your place? to follow you?
- The lɛt came after her.
- I came after you went.
view image
Ɛŋa dan ɤɔn ɤä mɔ?
Kɛ kɛn ŋaani ɤɔänkɛ ɤä mɔ?
Ɛŋa kɛ yɛ ɤɔn ɤä mɔ?
Ɛŋa bi ɤä ɤɔn kɛ yɛ mɔ?
- Who of you tried me?
- Who (pl.) tried me?
- Who of you tries me?
- Who of you will try me?
view image
Ɛŋu culɛ ji mɔ?
si kɛ dual
- Why does she call you?
- They are afraid.
view image
Ɛŋu kɛn yɛn raic Nyarial ɵie'ŋɔ a gɔa pʌn? Why didn't you hear Nyarial's words? (Sing. is dif. but I can't hear it!) view image
Ɛŋu leli lep ɛ mɔ?
Ɛŋu guri lip dɛ mɔ?
Ɛŋu nuötɛ ji?
- Why do you want to open it?
- Why are you silly?
view image
Ɛŋu nuki recɔ? Why do you love to be inside? view image
Ɛŋu ɤän ŋaicä jɛ i ɛŋu si ji moic iue'ɔ?
view image
Ɛŋu sɛ jɛ cɔlɔ?
Ɛŋu sɛ ɛ bi cɔlɔ?
- Why doesn't he call them?
- Why won't he call them?
view image
Ɛŋu sɛ ritɔ? What did you tell me view image
Ɛŋu si jin nɛmɛ gorɔ?
jin ɛŋu nɛmɔ gorɔ?
jɛn ɛŋu sɛ nɛmɔ gorɔ?
- Why don't you want this?
- Why do you want this?
- Why does he want that?
view image
Ɛŋu si lɛ bɛnɔ? Why do you come back again? view image
Ɛŋu wutɛmɔ cɔlɛ kɛmɔ?
Ɛŋu culi kɛ mɔ?
Ɛŋu cɔli kɛ mɔ?
- What do you call these things?
- Why are you calling them?
view image
FTop
GTop
ga kä du ... your side view image
Gaaŋni titi pɛnkɛ wi jiath.
Pɛncil ɛmɛ pɛnɛ wi tablɛ.
- These flowers fall - from on the tree.
- fall - from on the table
view image
gankɛ belonging to her children. (Do not say nɛmɛ duŋ gaatkɛ.) view image
Gat cɛ wä kä män thiec kɛ duor.
Cɛ wut wa yiɛr wee ŋoani läth rie.
Cɛ wut wa luaak wee yandɛ moic kɛ wäl.
Cɛ wut wa kwic wee kä kuɛringa.
- The child went to his mother to ask his mother for something.
- The man went to the river to put things in his canoe.
- The man went to the barn to give his cow grass.
- The man went across the river to go to Kuernga.
view image
Gat, nin ɛ di?
mc nin di?
mi nin ɛnɛ. Mi duŋ tiit. mc nin kökdɛ idi.
Kɛ nin di
How tall is it?
How big is it?
How much cost?
How many days?
view image
gehk a person who is not a native but comes to live in your country view image
Gor ji gɔaal gatä muɔɔr a määth. Hunt the people of the homestead of the child of your mother quietly... view image
gua ɛmɛ baa ruɔp (said when we were hunting a saw some thorn trees growing in the field) view image
guaayɛ jɛ Scraping the mud to make a dhaar smooth on the outside. view image
guath e ci duɔthɛ e guath me tɔt bä jɛ dap lat kä bä ji noŋ bookni. (Taken out of a note as written_) view image
guei, gueini
view image
gur nei ɤöö baa nei moc kɛ kwaahr we will be give with a chief view image
Gut ɤɔaa mi aa bi bɛhn i. The end of the world which is coming. view image
HTop
ITop
JTop
jakɔk ca duir The jakɔk was missed. view image
jälɛ a kwiny kuiny
ŋak kwinyɛ ni riüpdɛ
like one who is ashamed of something
he picks his nails to be pre-occupied
view image
jiäkɛ kɛ jiakdu
view image
Jin bi kɛ ŋu?
Jin bi idi?
How did you come? view image
jin, ken ni ɛ nɛn?
Ken kɛn kɛ nɛn?
Ken yɛn ɛ nɛn?
jɛn, ken nɛ nɛn?
Cɛ jɛ nɛn?
- Don't you see it, Gac?
- Does he see it?
view image
Jin la læti ni ni ciäŋ?
view image
Jin la tini ni ciäŋ? Where are you staying everyday? view image
jin læli ni ŋu? What were you doing view image
juɛht a dark green fern-leafed bush along Sohat whose leaves curl when touched by anything view image
KTop
Kamdan tɛɛ kɛ lɛɛŋ.
Wuht ɛmɔ lɛaŋɛ maahdɛ / ciɛkdɛ. Ɛ leehŋ.
- Between us there is an affinity. (surface only)
- So don't worry, they won't really fight. Said when 2 people are heated up over something.
view image
Kämni kɛ ɤa.
Kämni kɛ titi.
- Give them to me.
- Give them these.
view image
Kamni ɤa juois ɛmɔ. Give me that piece. view image
Kämniä jɛ ɤä kea mal. Give it to the oldest child of my mother. view image
Kan nei mat thin.
view image
Kan yio kahp. I did not take money. view image
Kapi jɛ can caan. Hold her. view image
Kapkɛ ɤä ɛ guar
Kapkɛ jɛ ɤä ɛ guar.
- if far away
- if close
view image
Kɛ bum lɔɔcdun ɛ jɛn caa nɛmɛ gɔɔr kɛ jɛ. For the hardness of your heart he wrote you this precept. view image
Kɛ bum lɔɔcdun ɛ jɛn caa nɛmɛ gɔɔr kɛ jɛ. For the hardness of your heart he wrote you this precept. view image
Kɛ kɛn pencil ni te' noŋi nin ni te' kɔn? Ɛ jɛn pɛncil mi noŋi nini te' kɔn?
view image
Kɛ kwic dweeriku
wic jiaath

view image
Kɛ kwic lat duelli.
Kɛ kwic dwelli.
tee kɛɛ wutni ti görkɛ lat dweel.

view image
Kɛ leŋu ni kɛn tɔ piithi tɔ? What are those you are planting? view image
Kɛ ŋani lepkɛ duilɔ?
Ɛŋa lɛp duɛlɔ?
la duɛl ɛmɔ a lepɛ ni ciaŋ.
That door is open everyday. view image
Kɛ nin di si kɛn kɛ nin kut dutɔ? si kɛ tɛ kɛl kɛ ji kɛ nin di How many days did they stay with you? view image
Kɛ pin pumä at the bottom of the bank, at the river's edge view image
Kɛ riɛt duŋdiɛn.
view image
Kɛ ɵilɛ midit mi baa (dei) wä päk? Don't you have any big money I can get changed? view image
Kee nyin kokä they are for sale view image
Kɛn baa kɛ kahp kwaahr cähŋ kɛl. They will find a chief someday. view image
Kɛn caa ŋu lɛal?
Kɛn ɛi kɛ lel ni ŋu?
Kɛn lɛal kɛ ni ŋu?
Kɛn lɛalkɛ (latkɛ) ni ŋu ni wen?
- What were they doing?
- What have they done?
- What are they doing?
- What have they been doing?
view image
Kɛn jin wä.
Kɛn ken kɛ wa?
- Why didn't you go?
- Didn't they go?
view image
Kim cɛ gatdä ponydɛ moc kɛɛ bih.
view image
Kɔak ditɛ.
Kɔak diɛt kɛ.
Big stuff view image
Köhr ɛmɔ cɛ kään - kɛhnɛ rɔ̈m. The fight was saved. It didn't meet. view image
Kok ni ɤän pän.
Maath ni ɤän.
Lar ɛ ɤän.
Lar ɛ jin.
(I said so.) view image
Kɔn canɛ bi wä.
Kɔn can bi wä.
- (Everyone)
- (speaker and spoken to that's all)
view image
Kɔn kɔnɛ kɛ sa kɔ wʌ kɛl. We with them went together. view image
  1. Köp a thiŋ
  2. Bɛɛ ŋin. Bɛɛ yak.
  3. Caa rec thal.
  4. Ci ɛ köp thær
  5. Cɛ jɛ liap.
Recipe for stuff made out of köp. view image
Kua nɛ päl.
Kuan cuöŋ.
- Let us stop it.
- Let's stop.
view image
Kua ŋuɔk ti gɔu idi? How do you always have such nice thomgs? view image
Kwacʌ kuec læ:k.
view image
Kwahn ɛmɛ bi ɛ thal a ci lau kä a ci büm - a dɔk.
view image
Kwʌn ba: wal. Ba: thal. To work the wet, ground dura with the hand in a pot like a tossed salad. view image
Kwän ɛmɔ mi ci thuuk baa käm nei. it will be given us view image
Kwanɛ thuɔk. Banɛ kulɛ wäh. Let us (incl.) finish. view image
LTop
lainʌ ni kwʌn To mix wet kɔp in a pot with the hand. view image
læl jɛ kɛ tɛt nath? is it done with the hand of a person? (The question she asked when looking at the horse picture) view image
Lapni a bii duɛl wäl.
view image
larʌ ni kɔ kɔnɛ Thok I talk with Thok. view image
Lat kɛ jɛ tämɛ.
Lat kɛ jɛ, min cä wä thin.
- It is being done now.
- It was being done when I went there.
(The verb doesn't change, but tense significance is given by a temporal word or temporal claues.)
view image
Lat ram ɔ ni ɤoo peykä ni kɛ riɛmdɛ kärɔa. The word of each person that I am content his bloody only. view image
latɛ ni ŋu? What are you doing? view image
leli kɛ idi?
läti kɛ idi?
- What are you doing with them?
- How are you doing them?
view image
luany
bieniku cikɛ luany kɛ pi (nhial).
- to get clothes soaked in the rain.
- Your clothes are soaked with water.
view image
lucnɛ jɛ ɤä
lus ni jɛ ɤä
Come the word back to me.
Bring it back to me.
view image
Lu̲i̲c to kill (premeditated murder) view image
MTop
Mai ä wic.
Mai ä.
- I spent the dry season at the cattle camp.
- I fish.
view image
Mai ä wic.
Mai ä.
- to stay at the cattle camp.
- I fish.
I spent the dry season at the cattle camp.
view image
Mani ji Fangak nhɔk than diɛn ruac kuɔth ɛloŋ. Also the people of Fangak love some of them the World of God very much. view image
Manpalænk ni di tɛ winimi tö? How many chickens does he have there? view image
mi baa wut
laa mi ci
when he becomes a man view image
min mcɵ dɛ ran dhal?
view image
NTop
nän wediɛn Their village is far view image
Nei ti nyin ŋuan kapɛ kɛ kɛɛ kïl. cough view image
Nei titi tee thɔc thɔc baŋ. When 2 men were not able to untie a hard knot. view image
nɛmɛ ɛ lɔc
kɔaac lɔaac
rei lɔaacdɛ
jɛn a lɔɔcdɛ

view image
nin kuædɛ di? How - is it? view image
nin nandɛ idi How far is it? view image
noŋɛ gur ɛ dyc?
güra dyɛ.
gwʌr
- Did your father give it to you.
- I want it.
- grind
view image
ŋuandiɛn bɛ bɛn The 4th one will come. view image
ŋuanyɛ ɛ tum it smells good view image
ŋuɔli bɛn kɛ pɛæth.
ŋɔli jɛ kämni.
- Come quickly.
- Please give it (to me).
view image
Nyal: Jin ci rɔdu ma̲c cɔwdu.
Wuht: jin ci nyaadä ma̲c.
You cheated yourself your husband.
You cheated my daughter.
* The idea is to be cheated out of a husband.
view image
Nyɔtɛ ni kwʌn. Ci kwʌn wa:ŋ. Stir (imperative). view image
OTop
Ɵiaŋkɛ kɛ pi ɛ ŋɛm ŋɛp. Fill the dhar with water. view image
ɔuw kɛliu cɛ pɛan dwiirkɛ
view image
PTop
paiyä bɛhn yiɛr.
ca nei dial wäh kiir.
- I just came from the river.
- All the people went to the cattle camp.
view image
pi ti cai cai a little water in paddles or in a cup view image
puɔŋ, liak glorify view image
QTop
RTop
ɤan ba idi?
jin bi idi?
jɛn be idi?
How did - come? go? view image
Ɣän bä ji lel ŋu?
Ɣän bä ŋu lɛl kɛ ' ji?
Bä ji lel ŋu? Bä ji lɛl idi?
- What will I do for you?
- What will I do with you?
- What will I do to you?
view image
Ɣän baa rei ruɔp. Ɣän baa ruup.
Ɣän waa rei riai.
Ɣän baa rei rial.
Ɣäm bä wä kä wut.
- I come from the forest.
- I go to the canoe.
- I come from it.
- I will go to the man.
view image
Ɣän cä bi mat thin.
view image
Ɣän kan ɤä mat thin. I do not mix myself there. view image
Ɣan kɔnɛ Cak kɛ ma Cak sa kɔ wʌ kɛl. I and Cak and Cak's friend we went together. view image
Ɣʌn kwacʌ rec lo:
ŋuɔli kwac. Bi ɛ nö:ŋ. Ba: ɛ ben ŋuɔk. Kä ba: lɔp.
- to take scales off a fish
- This tone is in answering to someone at a distance 'What are you doing?'
view image
Ɣän ncucä gua mi ciäŋi? Do I know where you live? view image
ran ni wɛn, caa bac
view image
rei rɛapä grass remaining after grass fires view image
rie nhial cuitdɛ rei car. Cɛ bɛ riŋ. Kɛ ɤoö oic piny guamɔ. Ca ŋ bi jiec. The airplane sticks on the road. It won't run because the ground is wet in that place. It itself won't get up. view image
ɤɔk dhökɛ The cows are fat. view image
ɤɔk dhökɛ The cows are fat. view image
röl a person from another village far away to live in your village view image
Ɣɔɔh, bäri bi ciak ni walɛ. Ah yes, you are long. You will be shortened (or short) today. view image
ruacɛ kɛ kui ŋu kä? What are you talking about view image
Rwac ɛmɔ caa ŋɔ̈k. Cɛ thuuk. E thuɔk. E thuɔk. To explain how to say a promise. The word was finalized. It was cut. view image
STop
sa bi kʌm Will it not be given to us? Will he not give us? view image
Sʌ 'duɛl lat pʌn. The house was built yesterday. view image
Sa lat duil lat ɛ wuni.
ɔk sa kɛ ŋaic.
ŋaɵ nʌk bʌɵkɛ.
dyiaɵ sa piɛɵ.
- The work of the house was done by the men.
- The cows were milked.
- The people were hungry.
- The tree was planted.
view image
Sa lut.
Sa riɛŋ kɛ luɔ rar (pl.)
(could be one or more) The meat was taken out. (like for when the crocodile was stuffed.) view image
Saa ɤä kan. I was saved. view image
Si kɛ wʌ kɛnɛ me'dʌ.
Sa kɔ wa kɔnɛ me'dʌ.
Kɔn sa kɔ wʌ kme'dʌ.
Sɛ wʌ kɛ me'dʌ.
Sa wʌ kɛ me'dʌ.
- They went with my friend.
- I went with my friend.
- We went with my friend.
- He went with my friend.
- I went with my friend.
view image
Si kuk'dɛ ɵuk. His buying is finished. view image
Su rlɛmdʌ ja bi puar.
Su dholɛmɔ ja ring.
- Don't let my blood boil.
- Don't let that boy run.
view image
Suɵ̲ni kɛ wäŋ reidiɛn. To put a little hole thru something like for stringing heads. view image
TTop
tʌ dharri pini wincmi. tʌ dhar pini wcncmi?
dhar pini te' wincmi.
dharri pini tʌkɛ wincmi.
- The pot of water stays there. view image
tʌ 'dhɔlɔ kɛ di? (tʌ) ram mɔ di?
te siɛŋɔ kɛ di?
ram ɛmɔ
- How many for each person?
- How many for each village?
- that person
view image
Te gëkä duel.
Te tïpkä duel gëkä duel.
Jɛn a gëkä duel.
She is view image
Tɛ lɔcdä leeo leeo.
Taa leo kɛ ji.
The attitude of heart when desirous of seeing a dear friend. An appetite for something very special. view image
Tɛ lɔcdä lïk lïk. an expression of fear, maybe like butterflies in one's stomache, but more like electric shocks ... view image
Tɛhdä cɛ nyuaahth. My hand he took hold of it ... to fight. view image
Tɛ: nyurkɛ. Tha:lɛ kwʌn.
view image
Tei jin winith mi ci thɔl i kaic?
Wir duth tɔaŋ in dan.
Ci ɛŋu lar (lat) mi ci thɔl i kaic?
- Where were you when the snake bit you?
- To sharpen and hammer a stick into a handle.
- What did you say (do) when
view image
tɛk nɛɛni ti ŋwan
view image
The̲c piu riai. Piu ti tɛ rei rial, the̲ckɛ. To take water out of a canoe. view image
Thilɛ ran mi dee ɛ daahk dähr a bi tɛ guuli.
view image
thilɛ thul There is no dust storm.
dust storm = must be wind as in March and April. A habob.
view image
tiʌk ti dit ti daŋ rɛu göɔ kɛ. The hazy days for 2 days are good. view image
tiec the empty homestead view image
tiɛ:l remembering something which causes you to sorrow view image
Titi kɛ ɤɔk gülkä.
view image
Titi lat kɛ kuɔth. Titi lat kɛ kɛ kwoth. These were made by God. view image
Titi ɤɔk ti cuɔɵ cuɔɵ These cows are fat. view image
tɔu
iyaɔ
ruac kuoth
- tea
- tädi or ɤilä
- ruac biel
view image
UTop
VTop
WTop
Wʌ kɛ ni kɛ?
bikɛ wʌ ni kɛ?
ɤan wa ni kɛ?
ɤan bʌ wʌ ni kɛ?
- Where did they go?
- Where will they go?
- Where did I go?
- Where will I go?
view image
Waŋkɛ How many left? view image
Wer gɔallu!
*Taa wi jiath?
- Do I exist on the top of a tree?
- *Implies that I have nothing to eat.
view image
Wii ni kä kɛ jɛn? Ɣän waa rɔɔdä lät kä duel. I am going to make myself a house. view image
wilkɛ They go around. view image
win ducl go around the house view image
Wir. Yïɛli dɛht cɔɔhr. Go. Herd the sheep back around here. view image
Wɔc tɛtdu baa miɛɛt ɛ thiik.
Camɛ ɤä ɛ nyaŋ.
Camkɛ ɤä ɛ nyääŋ. (plural)

view image
Woic pi.
Woic kɛ pi.
Wucni kɛ pi.
- Take it away, a general command.
- speaking to them
- Take the H2O to another place.
view image
Wutɛmɔ be winiɵ?
Be ɵo yiɛr.
- Where is that man coming from?
- He is coming from the river.
view image
Wutɛmɔ cɛ jɔkdɛ luaŋ. he tired his back view image
XTop
YTop
Yaŋ ɛmɔ noŋ ɛ ɛjɛ ɛ da mar. That cow was brought by my brother. view image
ZTop
Nuer Field Project Nouns Verbs Verb Book Expressions Grammar Genesis Others